Thursday, September 25, 2008

Lebanese Tattoo by Moe Barjawi

Alan spotted this photo of what appears to be Kanji tattoo by Moe Barjawi in BMEzine's gallery:

Alan emailed me this after seeing it:

Let me see if I got this right. Some tattooist named “Moe” tattoos himself with his name in the “Gibberish Font” and, thinking this will be good advertising for his tattoo shop named “Lebanese Tattoo,” posts a picture of it on… They never learn, do they?

What is even more astonishing is that someone has evidently tried to “improve” the original horrible calligraphy (especially on the partial 辶). Did they really think that bad calligraphy was the only problem? The mind boggles.

What is even more entertaining is definition for the term "Lebanese tattoo" in is the following:

A badly drawn tattoo, done at a 'professional' tattoo studio. The term first surfaced on the facebook group 'Actually, I think your tattoo is hideous'.

Thursday, September 4, 2008

Name-dropping in American Philosophical Society's Publication

Reader Bryan points me to the latest issue of American Philosophical Society's publication, where this humble little site was mentioned on page 54.

The main article is titled "How Maya Hieroglyphs Got Their Name: Egypt, Mexico, and China in Western Grammatology since the Fifteenth Century" by Byron Ellsworth Hamann from
Department of Anthropology and Department of History, The University of Chicago.

The illustration shown above had this caption:

Car ornamentation with “Chinese” characters, photographed in Almería, Spain, in August 2006. The third character from the left is dao (“way” or “path”); the rest are nonsensical (or, as James Mathien put it, “Fakenese”). Mayanists might refer to these as “pseudo-glyphs.” Photograph by the author [Hamann].

The article is sixty-eight pages long, so be patient or get a few liters of beer in you before proceeding.